中国時事用語(美容医療、インデックス型投資、転職など)
油菜花 yóu cài huā : 菜の花(なのはな)
(中)贵州省六盘水市六枝特区木岗镇的1.2万亩油菜花相继开放,遍地金黄,呈现一派春意盎然的美丽景象,吸引游客前来赏花观景。
(日)貴州省六盤水市六枝特区木崗鎮にある面積約800ヘクタールの菜の花畑が満開を迎え、一面が黄金色に輝き、春らしさに満ち溢れた美しい風景を呈し、多くの観光客が鑑賞に訪れている。
医美 yī měi : 美容医療(びよういりょう)
(中)男性对美的追求不仅停留在大眼睛、高鼻梁的层面上,守住头顶的乌丝也成了美丽的必修课——植发成为男青年最热衷的医美项目之一。
(日)男性の美への追求はぱっちりした目やすっと通った鼻筋にとどまらず、頭頂部の髪をキープすることも必修科目となっており、植毛は若い男性が最も熱を上げる美容医療になっている。
激进型投资 jī jìn xíng tóu zī : アクティブ型投資(アクティブがたとうし)
稳健型投资 wěn jiàn xíng tóu zī : インデックス型投資(インデックスがたとうし)
(中)男性在股票、黄金等贵金属等激进型投资方面明显高于女性。女性在保险、银行理财等稳健型投资方面明显高于男性。
(日)男性は株や金などの貴金属などのアクティブ型投資を、女性よりも明らかに好んでいる。一方の女性は、保険や銀行の資産運用商品などのインデックス型投資を、男性よりも明らかに好んでいる。
两栖青年 liǎng qī qīng nián : ダブルワーク青年(ダブルワークせいねん)
(中)“两栖青年”是指同时有主业和副业的年轻群体。如今,新兴职业的出现,给年轻人提供了广阔的个人发展空间。
(日)「両栖青年(ダブルワーク青年)」とは、本業と同時に副業をもつ若者層を指す。今や、新職業の登場により、若者が個人として発展するより大きな可能性が与えられている。
上市公司 shàng shì gōng sī :上場企業(じょうじょうきぎょう)
(中)针对中国的研究指出,在非制造业的中国上市公司中,50岁以上的年长员工对公司的劳动生产率也有正面影响。
(日)中国についての研究の結果、非製造業分野の中国の上場企業では、50歳以上の年かさの従業員も企業の労働生産性にプラスの影響を与えることが指摘されている。
人口红利 rén kǒu hóng lì : 人口ボーナス(じんこうボーナス)
(中)在人口红利尚能满足的情况下,企业自然愿意偏向用工作时长更长、薪资期待更低的低龄员工来替代高龄员工。
(日)人口ボーナスが引き続き有効な状況では、企業はおのずと労働時間がより長く、給与への期待がより低い若年の従業員を高齢の従業員と代えようとするだろう。
简历 jiǎn lì : 履歴書(りれきしょ)
(中)2020年2-9月,在智联平台投递简历的35-49岁中高龄求职者同比增长13.5%,增速约为35岁以下求职者(7.3%)的两倍。
(日)2020年2-9月に就職情報サイトの智聯招聘のプラットフォームに履歴書を送った35-49歳の中年の求職者は、前年同期比で13.5%増加し、増加率は35歳未満(7.3%)の約2倍だった。
跳槽 tiào cáo : 転職(てんしょく)
(中)新年新气象,春节后,职场人中有跳槽打算的比例高达48%。
(日)新年を迎え決意を新たにしている人が多い。サラリーマンの中で、春節後に転職の計画がある人の割合は48%に達した。
「人民網日本語版」