中国時事用語
毕业旅行 bì yè lǚ xíng :卒業旅行
(中)6月即将迎来毕业季,很多人选择毕业旅行。
(日)中国では6月が卒業シーズンとなるため、卒業旅行に出かける人も増える。
漂流 piāo liú :ラフティング
(中)漂流、水乐园成为端午小长假最热门的出游关键词。
(日)ラフティングとウォーターパークが端午節連休で最も人気の旅行キーワードとなった。
酒驾 jiǔ jià、酒后驾驶 jiǔ hòu jià shǐ :飲酒運転(いんしゅうんてん)または酒気帯び運転(しゅきおびうんてん)
醉驾 zuì jià、醉酒驾驶 zuì jiǔ jià shǐ :酒酔い運転(さけよいうんてん)
(中)网友表示,吃了很多荔枝之后,用吹气法测酒精含量,结果显示“酒驾”甚至“醉驾”。 吃了荔枝被误吹出了“酒驾”怎么办?
(日)ネットユーザーによると、ライチをたくさん食べたあと、息を吹くタイプのアルコールチェックを受けると、「酒気帯び運転」、ひいては「酒酔い運転」と判定されることがある。ではライチを食べたことが原因で、「飲酒運転」と判定されてしまった場合はどうすればいいのだろうか?
(解説)
日本語の場合、「飲酒運転」は「酒気帯び運転」と「酒酔い運転」の2種類に分類される。しかし中国語の「酒驾」は「飲酒運転」という意味で使われる場合と、アルコール濃度によって分類される「酒気帯び運転」の意味で使われる場合がある。翻訳する際には、前後の内容から判断が必要。
白噪音 bái zào yīn :ホワイトノイズ
(中)有分析认为,电子木鱼敲击的声音属于白噪音,它重复、单调、规律,最初被运用在心理治疗中,对精神紧张有缓解的作用。
(日)「電子木魚」を叩く音は、ホワイトノイズで、単調な一定のリズムが繰り返されるため、気分をリラックスさせる効果が見られ、最初に心理療法で活用されるようになったとする分析もある。
「人民網日本語版」より