中国語週間時事用語
P图 → 画像加工(がぞうかこう)
(中)经常“P图”及依赖社交平台的女性,往往较渴望别人“点赞”自己的照片。
(日)しばしば「画像加工」を行ってSNSにその画像をアップする女性は、自分の写真について他者から「いいね!」を得たいと望んでいる。
快闪店 → ポップアップ・ストア
(中)快闪店刚一亮相,就引来路人围观,和旁边的国际大牌比一点儿也不逊色。
(日)ポップアップ・ストアがオープンすると、すぐに通行人の興味を引き、傍らの有名国際ブランドにも全く引けを取っていなかった。
合租 → ルームシェア
(中)北京这样的城市,即使合租,单间价格也高达两三千元甚至更高,生活质量大打折扣。
(日)北京のような大都市では、ルームシェアの場合でも、一部屋の賃料が2千~3千元またはそれ以上で、その生活の質を著しく低下させている。
赔本赚吆喝 → もうけゼロで評判を取る
(中)面对印度首条高铁,日本方面提供了近乎“赔本赚吆喝”的超低息贷款,主要目的是抢先进入、长远布局,使印度方面对日本技术和标准产生用户粘性,继而扩大日本在印度市场未来的盈利面。
(日)インド初の高速鉄道に対し、日本側は「もうけゼロで評判を取る」ような超低金利の借款を提供し、まずは市場に参入し、長期的視点で配置を進め、日本の技術や基準に対するインドユーザーのロイヤリティを高め、ひいては将来のインド市場において日本が得る利益を拡大したい考えている。
通缉 → 指名手配(しめいてはい)
(中)这么多年过去了,他的容貌已经与当年的通缉照片判若两人,人眼几乎看不出端倪,不过逃不过“人像大数据”系统的火眼金睛。
(日)年月がこれだけ経っていたので、男の顔は当時の指名手配の写真とはまるで別人のようで、人の目ではほとんど分からないほどだった。しかし顔画像ビッグデータシステムの目を逃れることはできなかった。
二手房 → 中古住宅(ちゅうこじゅうたく)
(中)二手房价格与上月相比上涨0.4%,不过与去年同月相比依然处于下跌态势,跌幅为3.5%。
(日)中古住宅価格は前月比0.4%上昇したが、前年同月比は3.5%低下で、低下傾向が続いた。