慣用語シーリズ(マイナス評価編)
帮倒忙bang1dao4mang2(想要帮忙,可是实际增添麻烦)
手伝いたいけど、実際には迷惑が掛かる。
他说帮我把菜切好了,我一看,这不是帮倒忙吗?切的太大了。
もう野菜を切ってくれたって言われた、見たら、本当にありがた迷惑だな、大きすぎ。
同事说帮准备好了会议资料,我一看,帮倒忙,我还得自己重新整理再打印。
会議の資料を準備してくれたって言われた、確認したら、本当にありがた迷惑、再び整理してからプリント必要がある。
你就别去厨房给人家帮倒忙了,等着吃就可以了。
あなたは台所にありがた迷惑をしに行かないで!食事を待ってていい。
样子货yang4zihuo4(外表好看但是质量或者性能不好的东西)
見た目はいいが、品質や性能が良くないもの
现在创意菜都是样子货,好看不好吃,拍照用的。
今創意料理は見た目だけで、美しいけどおいしくない。写真を取るため。
这个东西完全是样子货,买回去就用了一次,真的不好用。
これは見た目だけなやつ、買ってから一回しか使わなかった、本当に使いにくい。
夜市买的东西大部分都是样子货,买回去了就是积灰用的。
夜市で買ったものはほとんど見た目いいのもだけ、買ったら置きっぱなしものになる。
不敢恭维bu4gan3gong1wei2(委婉地表示不好,没有办法称赞)
婉曲に良くないと褒められないことを表現する
这家餐厅的味道我真的不敢恭维,不会去第二次了。
このレストランの料理は本当に褒められない、もう二度と行かない。
都说他的工作能力很强,但是跟他一起工作了以后,真的不敢恭维。
彼は仕事がよくできていると言われたけど、一緒に仕事をしてから、本当に認めない
这个餐厅的服务实在不敢恭维,要副餐具要了半个小时。
この店のサービスは本当によくない、食器を頼んだら、30分間も掛かかった
这是哪儿跟哪儿啊(表示说话人觉得某事或某话没有道理/莫名其妙)
話し手が何かのことや話が道理に合わないやおかしいと感じている。
A:你是中国人,怎么会不喜欢红色?
B:这哪儿跟哪儿啊,你刻板印象也太深了吧。
中国人なのに、赤色が好きじゃないの?
はーい?お前は先入観が強すぎだろう
这哪儿跟哪儿啊,我全程都没有参与,为什么这个事儿成了我的?
一体何なんですか、全く手を出してないのに、何で最後私の仕事になったの
我只是让他重新像个方案而已,他就一副备受打击的样子,这哪儿跟哪儿啊。
新しい計画を考えてって言ってただけなのに、彼がものすごくショックを受けたふりをしてた、何なんですか。
甩手掌柜shuai2shou3zhang3gui4(什么事儿都不做也不管)
(仕事などをほうり出す人.)実際のことは何もしない人
小王都是轻松,所有的工作都给我们了,自己做甩手掌柜。
王さんは本当に楽チンだよね、すべての仕事が私たちに詰め込まれて、自分が何もしない。
谁不想做甩手掌柜,多轻松。
皆が仕事を放り出したいでしょ、楽チンでしょ
照顾家庭是两个人的事儿,一方做甩手掌柜肯定是不行的。
家庭の世話は二人の仕事だから、一方で責任者を振るのは無理です。
成问题cheng4wen4ti2(有缺点,有困难)
欠点がある、困難がある
他工作能力很强,但是和人沟通的能力成问题。
彼は仕事がよくできているが、コミュニケーションはちょっと問題がある
方案的创意非常棒,就是经费申请应该成问题。
アイデアは素晴らしいが、経費申請が多分難しい。
最成问题的不是能力不行,而是不想做。
一番問題があるのは能力が良くないわけじゃなくて、やりなくないわけ。
漢院